recent
Hot Topics

King Lear Chapter 5

Home

Act II, Scene iii

[In the countryside.]
KING LEAR: Regan, I will not stay with your sister Goneril. Please, give me clothes, food and a bed. Remember, I am old.
REGAN: Please, Father! Go back and stay with my sister.
KING LEAR: Never, Regan! She’s told half of my soldiers to leave! She has been cruel and rude to me! I want rain to always fall on her head!
REGAN: You’ll want the same to happen to me soon.
KING LEAR: No, Regan, I’ll never say bad things about you. Goneril’s eyes are cruel, but yours are kind. You would never turn your back on me. And you’d not lock me out of your house. You understand how a daughter should help her
father. You haven’t forgotten that I’ve given you half of my kingdom.
REGAN: Father, why are you unhappy?
CORNWALL: Listen! Who’s coming?
REGAN: It’s my sister. She said in her letter that she would come soon.
[
Goneril enters with Oswald.]
KING LEAR: Who put my servant in the stocks?
Regan, I hope that you didn’t know about this. [To Goneril.] You shouldn’t want to look at me. Oh Regan, why are you holding her hand?
GONERIL: Why shouldn’t she hold my hand, Father? What have I done wrong?
KING LEAR: Oh, how unhappy you’ve made me. You’re too cruel! Why won’t you apologise to me? And why is my servant in the stocks?

 

الفصل الثاني ، المشهد الثالث

[في الريف.]

الملك لير: ريغان ، لن أبقى مع أختك جونريل. من فضلك أعطني الملابس والطعام والسرير. تذكير ، أنا عجوز.

ريجان: من فضلك ، أبي! ارجع و ابقى مع أختي

لير الملك: أبدًا يا ريغان! لقد طلبت من نصف جنودي المغادرة! لقد كانت قاسية ووقحة معي! أريد أن يسقط المطر على رأسها دائمًا!

ريجان: سترغب في أن يحدث لي نفس الشيء قريبًا.

الملك لير: لا ، ريغان ، لن أقول أشياء سيئة عنك أبدًا. عيون جونريل قاسية ، لكن عيناك لطيفة. لن تديري ظهرك لي أبدًا. ولن تحبسني خارج منزلك. أنت تفهمي كيف يجب أن تساعد الابنة

الآب. أنت لم تنس أنني أعطيتك نصف مملكتي.

ريجان: أبي ، لماذا أنت غير سعيد؟

كورنوال: اسمع! من قادم؟

ريجان: إنها أختي. قالت في رسالتها إنها ستأتي قريبًا.

[غونيريل تدخل مع أوزوالد.]

الملك لير: من وضع عبدي في لوح التقييد؟

ريغان ، آمل أنك لم تكن تعلم بهذا الأمر. [إلى جونريل.] لا يجب أن تنظر إلي. يا ريجان ، لماذا تمسك بيدها؟

جونريل: لماذا لا تمسك يدي يا أبي؟ مالخطأ الذي فعلته؟

الملك لير: أوه ، كم جعلني غير سعيد أنت قاسية للغاية! لماذا لا تعتذري لي؟ ولماذا خادمي في لوح التقييد؟

 

CORNWALL: I put him there, sir, because he didn’t behave well.
KING LEAR: You? Was it you?
REGAN: Please, Father, you’re ill today. Stay with my sister until the end of the month. Then, if you ask half of your soldiers to leave, you can come
and stay with me.
KING LEAR: Stay with her, and ask my soldiers to leave? No, I would rather sleep outside under the stars. [To himself.] Return with Goneril? I would prefer
to stand in front of the King of France and ask him for food. Go back with her? I would prefer to be the servant of this terrible man. [Points at
Oswald.]
GONERIL: It’s your choice, Father.
KING LEAR: Please, daughter, don’t make me mad. I won’t set eyes on you again, my child; goodbye. We won’t meet any more. But you will soon feel bad about what you’ve done. I’ll be patient for now, and I’ll stay with Regan with my
hundred soldiers.

REGAN: That is not possible. My home isn’t ready for you. Listen to my sister. Are fifty soldiers not enough for you?
GONERIL: My servants could help you.
REGAN: Yes, why not, Father? We have enough servants. When you come to me (for now I see the danger of so many men), I ask you to bring
just twenty-five soldiers. I won’t have rooms for any more.

 

كورنوال: لقد وضعته هناك ، سيدي ، لأنه لم يتصرف بشكل جيد.

لير الملك: أنت؟ هل كان انت

ريجان: من فضلك ، أبي ، أنت مريض اليوم. ابقي مع أختي حتى نهاية الشهر. ثم ، إذا طلبت من نصف جنودك المغادرة ، يمكنك القدوم

وابق معي.

لير الملك: ابق معها واطلب من جيودي المغادرة؟ لا ، أفضل النوم بالخارج تحت النجوم. [إلى نفسه] العودة مع جونريل ؟ انا افضل

الوقوف أمام ملك فرنسا وطلب الطعام منه. العودة معها؟ أفضل أن أكون خادمًا لهذا الرجل الرهيب. [يشير الي أوزوالد.]

جونريل: إنه خيارك يا أبي.

لير الملك: من فضلك ، ابنتي ، لا تجعلني مجنون. لن أضع عيني عليك مرة أخرى ، يا طفلي ؛ مع السلامة. لن نلتقي بعد الآن. لكن سرعان ما ستشعر بالضيق حيال ما قمت به. سأكون صبورًا الآن ، وسأبقى مع ريغان مع

مائة جندي.

ريجان: هذا غير ممكن. بيتي ليس جاهزًا لك. استمع الى اختي. ألا يكفيك خمسون جنديا؟

جونريل: عبيدي يمكنهم مساعدتك.

ريجان: نعم ، لماذا لا ، أبي؟ لدينا عدد كافٍ من الخدم. عندما تأتي إلي (في الوقت الحالي أرى خطر الكثير من الرجال) ، أطلب منك أن تحضر فقط خمسة وعشرون جنديًا. لن أمتلك غرفًا اكثر.

 

KING LEAR: But Regan, I gave you everything …
REGAN: And you gave it to me at the right time!
KING LEAR: I gave you enough to live well for all time! I asked for just one thing – to keep a hundred soldiers. Are you really asking me to come with just twenty-five, Regan?
REGAN: Don’t talk to me any more about this.
KING LEAR: [To Goneril.] Then I’ll go back with you. Your fifty soldiers is double her twenty-five, so you must love me twice as much as she does.
GONERIL: Listen, Father. You do not need twenty five, ten or even five soldiers in a house where we have fifty servants to look after you.
REGAN: Why do you even need one soldier?

KING LEAR: Why do I need them? Even the poorest beggars have things that they don’t need. If you only give people what they need to live, then
they are little more than animals. You are a lady. If you just want to stay warm, you don’t need those beautiful clothes you’re wearing. They don’t keep you warm at all. But, if you ask me what I really need, I need patience! Oh, give
me patience, or I will go mad!
[
King Lear exits with Gloucester and the Fool. There is a huge storm.]
CORNWALL: We should go inside; there’s a big storm coming.
REGAN: This house is small; there isn’t room for Lear and his soldiers.

GONERIL: Where is the Duke of Gloucester?

CORNWALL: He followed Lear.
[
Gloucester enters.] Here he is.
GLOUCESTER: The King is very angry. He has called for his horse.
CORNWALL: Let him go. He won’t listen to anyone.
GONERIL: Yes, don’t try to stop him.
GLOUCESTER: But it is nearly night and strong winds are blowing. There is nowhere to shelter for many kilometers.
REGAN: That will teach him a lesson. Lock the doors. He has his soldiers with him, and who knows what they’ll persuade him to do.
CORNWALL: Regan is right. Lock the doors, it’s a wet night. Come in out of the storm.
[They exit.]

 

الملك لير: لكن ريغان ، أعطيتك كل شيء ...

ريجان: وقد أعطيته لي في الوقت المناسب!

الملك لير: أعطيتك ما يكفي لتعيش بشكل جيد في كل الأوقات! طلبت شيئًا واحدًا فقط - الاحتفاظ بمئة جندي. هل تطلب مني حقًا أن آتي برفقة خمسة وعشرين فقط يا ريغان؟

ريغان: لا تتحدث معي بعد الآن حول هذا الموضوع.

لير الملك: [إلى جونريل.] اذن سأعود معك. خمسون جنديًا لديك ضعف عدد جنودها البالغ خمسة وعشرين ، لذا يجب أنك تحبني ضعف ما تحبني.

جونريل: اسمع ، أبي. لست بحاجة إلى خمسة وعشرين أو عشرة أو حتى خمسة جنود في منزل لدينا فيه خمسون خادمًا لرعايتك.

ريجان: لماذا تحتاج حتى إلى جندي واحد؟

لير الملك: لماذا أحتاجهم؟ حتى أفقر المتسولين لديهم أشياء لا يحتاجونها. إذا أعطيت الناس فقط ما يحتاجون إليه للعيش ، إذن

هم أكثر بقليل من الحيوانات. انت سيدة. إذا كنت ترغب فقط في البقاء دافئًا ، فلن تحتاج إلى تلك الملابس الجميلة التي ترتديها. إنهم لا يبقونك دافئًا على الإطلاق. لكن إذا سألتني عما أحتاجه حقًا ، فأنا بحاجة إلى الصبر! أوه ، أعط

لي الصبر وإلا سأجن!

[يخرج الملك لير مع غلوستر والفاول. هناك عاصفة ضخمة.]

كورنوال: يجب أن نذهب إلى الداخل. هناك عاصفة كبيرة قادمة.

ريجان: هذا المنزل صغير ؛ ليس هناك مكان للير وجنوده.

جونريل: أين دوق غلوستر؟

كورنوال: لقد اتبع لير.

[يدخل جلوستر]. ها هو.

جلوسيستر: الملك غاضب جدًا. لقد دعا حصانه.

كورنوال: دعه يذهب. لن يستمع لأي شخص.

جونريل: نعم ، لا تحاولوا منعه.

جلوسيستر: لكن الوقت قد اقترب من الليل والرياح العاتية تهب. لا يوجد مكان مأوى لعدة كيلومترات.

ريجان: سيعلمه ذلك درسًا. إقفل الأبواب. لديه جنوده معه ، ومن يدري ماذا سيقنعونه بفعله.

كورنوال: ريغان على حق. أغلق الأبواب ، إنها ليلة رطبة. تعال من العاصفة.

[يخرجون.]

 

google-playkhamsatmostaqltradent