Act II, Scene i
[In the Castle of the Duke of Gloucester Edmund enters.].
EDMUND: [To himself.] So,
I hear that the Duke of Cornwall is coming here tonight. That’s good! It will help my plan a
lot. My father has a guard ready to arrest my brother. But there’s one more
thing I should do first. Here’s Edgar.
[Edgar enters.] Brother, can we
talk? Our father’s coming here soon, so you must go! He knows you are hiding
here. But first, we must pretend to fight. Pick up your sword. Quickly, before
our father gets here. Now run from here, brother.
[Calls out.] Help me! [To his brother again.] Goodbye, Edgar.
[Edgar exits.] [To himself.] If
there’s some blood on me, people will think I’ve been in a fight. [He cuts
his arm.] Father, father! Stop him, stop him! Help!
[Gloucester enters with servants.]
EDMUND: Look, at my arm, father, I’m injured.
GLOUCESTER: What happened?
Where’s Edgar?
EDMUND: He ran that way.
When I refused his plan …
GLOUCESTER: You there, follow
him! [Some servants exit.] What plan, Edmund?
EDMUND: His plan is to kill
you, father. I told him that I loved you. Finally, when he understood that I
didn’t want to help with his terrible plan, he cut my arm with his sword. Then
he saw that I was ready to fight him, and he quickly ran away.
GLOUCESTER: He’ll not run very
far. If he stays in this, that there’s a reward for any man who finds Edgar. And anyone who hides
him will be arrested, too.
country, we’ll soon find him. Then we’ll arrest him. The Duke of Cornwall is coming here tonight. I will tell him
الفصل الثاني ، المشهد الأول
[في قلعة دوق جلوستر يدخل إدموند.].
إدموند: [لنفسه]. اذا ، سمعت أن دوق كورنوال سيأتي إلى هنا الليلة. هذا طيب! سوف يساعد خطتي كثيرا. والدي لديه حارس جاهز لاعتقال أخي. ولكن هناك شيء آخر يجب أن أفعله أولاً. هنا "إدغار".
[إدغار يدخل.] أخي ، هل يمكننا التحدث؟ سيأتي والدنا هنا قريبًا ، لذا يجب أن تذهب! إنه يعلم أنك مختبئ هنا. لكن أولاً ، يجب أن نتظاهر بأننا نكافح. إلتقط سيفك. بسرعة ، قبل أن يأتي والدنا هنا. الآن اهرب من هنا يا أخي.
[ينادي.] ساعدني! [لأخيه مرة أخرى.] وداعا ، إدغار.
[يخرج إدغار] [لنفسه] إذا كان هناك بعض الدماء على عاتقي ، فسيعتقد الناس أنني كنت في قتال. [يجرح ذراعه] أبي ، أب! أوقفه ، أوقفه! ساعدوني!
[يدخل جلوستر مع الخدم.]
إدموند: انظر إلى ذراعي ، والدي ، لقد أصبت.
جلوسيستر: ماذا حدث؟ أين إدغار؟
إدموند: ركض بهذه الطريقة. عندما رفضت خطته ...
جلوسيستر: أنت هناك ، اتبعه! [يخرج بعض الخدم]. ما هي الخطة ، إدموند؟
إدموند: خطته هي قتلك يا أبي. قلت له إنني أحببتك. أخيرًا ، عندما فهم أنني لا أريد المساعدة في خطته الرهيبة ، جرح ذراعي بسيفه. ثم رأى أنني مستعد لمقاتلته ، فهرب بسرعة.
غلوستر: لن يركض بعيدا جدا. إذا بقي في هذا البلد ، فسنجده قريبًا. ثم سنعتقله. سيأتي دوق كورنوال إلى هنا الليلة و سأخبره.
EDMUND:
Father, I tried to persuade Edgar
to stop his plan, but he wanted to continue with it. I told him that I would
tell you all about it. “Do you think anyone will believe you?” Edgar
said. “No. I’ll say that it was all your idea. They
know that you will profit
most if father dies, not me.”
GLOUCESTER: This is terrible! It
is a stab in the back. I’ll stop people from leaving England’s ports; Edgar
won’t leave the country. Thank you, my loving son Edmund.
Now I will do everything to help you. You will inherit all my land.
[The Duke of Cornwall enters with his wife Regan and servants.]
CORNWALL:
Gloucester, how are you, my
friend? Since I’ve arrived here, I’ve heard some strange news.
REGAN: If it is true, it is terrible
news!
GLOUCESTER: Oh Regan,
my heart is broken!
REGAN: Did your son really try to kill
you? Your son Edgar?
GLOUCESTER: Yes, it’s true! I
wish it were different.
REGAN: I know Edgar
spent time with my father’s soldiers.
EDMUND: That’s correct, madam, he spent
some time with them.
REGAN: Then the soldiers have given him
the idea of plotting against his father, trying to kill him, so that he can use
his father’s money. I‘ve just had a message from
my
sister Goneril about the soldiers. She has
warned me to be careful
of them. If they come to my house, I won’t be there.
CORNWALL: Edmund,
I hear that you’ve been a good son to your father.
EDMUND: It was my duty, sir.
GLOUCESTER: Edmund
told me of Edgar’s plan, and he got this cut on
his arm when he tried to stop him.
CORNWALL: Is anyone following Edgar?
GLOUCESTER: Yes, I’ve sent some
guards.
CORNWALL: The guards must arrest him. Edmund,
I’d like you to work for me. I need men like you that I can trust.
EDMUND: I’d be happy to help you, sir.
GLOUCESTER: I thank you, Cornwall.
[They exit].
إدموند: أبي ، لقد حاولت إقناع إدغار بوقف خطته ، لكنه أراد الاستمرار فيها. أخبرته أنني سأخبرك بكل شيء عن ذلك. "هل تعتقد أن هناك من سيصدقك؟" قال إدغار. "لا. سأقول أنها كانت فكرتك. هم
أعلم أنك سوف تربح أكثر إذا مات الأب ، وليس أنا ".
جلوسيستر: هذا فظيع! إنها طعنة في الظهر. سأمنع الناس من مغادرة موانئ إنجلترا. إدغار لن يغادر البلاد. شكرا لك يا ابني المحب ادموند. الآن سأفعل كل شيء لمساعدتك. سوف ترث كل أرضي.
[يدخل دوق كورنوال مع زوجته ريجان وخدمه.]
كورنول: جلوستر ، كيف حالك يا صديقي؟ منذ وصولي إلى هنا ، سمعت بعض الأخبار الغريبة.
ريجان: إذا كان هذا صحيحًا ، فهذه أخبار مروعة!
جلوسيستر: يا ريجان ، قلبي محطم!
ريجان: هل حاول ابنك حقًا قتلك؟ ابنك إدغار؟
جلوسيستر: نعم ، هذا صحيح! اتمنى لو كان مختلف.
ريجان: أعرف أن إدغار قضى وقتًا مع جنود والدي.
إدموند: هذا صحيح ، سيدتي ، لقد أمضى بعض الوقت معهم.
ريغان: ثم أعطاه الجنود فكرة التآمر على والده ، ومحاولة قتله ، حتى يتمكن من استخدام أموال والده. لقد تلقيت للتو رسالة من أختي جونريل عن الجنود. لقد حذرتني لأكون حذرا
منهم. إذا جاءوا إلى منزلي ، فلن أكون هناك.
كورنوال: إدموند ، سمعت أنك كنت ابنًا صالحًا لوالدك.
إدموند: كان ذلك واجبي ، سيدي.
غلوستر: أخبرني إدموند عن خطة إدغار ، وقد أصيب بهذا الجرح في ذراعه عندما حاول منعه.
كورنوال: هل هناك من يتابع إدغار؟
جلوسيستر: نعم ، لقد أرسلت بعض الحراس.
كورنوال: يجب على الحراس إلقاء القبض عليه. إدموند ، أود أن تعمل لدي. أحتاج رجال مثلك يمكنني الوثوق بهم.
إدموند: يسعدني مساعدتك يا سيدي.
جلوسيستر: أشكرك ، كورنوال
[يخرجون.]
Act II, Scene ii
[In
the countryside. Edgar
enters.]
EDGAR: I’ve heard people say that I’m
guilty! But I was not caught, because I hid in this old tree. It’s not safe for
me to go to any port now. Guards are looking for me. So I must disguise myself
as a beggar. I will change my clothes and make my face and hair look dirty. [He
changes his clothes.]
I’ll wear these clothes of a poor man, and live outside under the rain.
Nobody will see Edgar any more. From now, I’ll call
myself Poor Tom. [Edgar
exits.]
[Enter, Lear, Fool and Knight. Kent
is in the stocks.]
KENT: Good morning, my lord.
KING LEAR: [Looks in disbelief at Kent
in the stocks.] What has happened? Who did this to
you?
KENT: It was your daughter Regan
and her husband Cornwall, sir.
KING
LEAR: But you are working for the King! They should not do this to
you! This is terrible. Where’s my daughter?
[King Lear exits.]
KENT: Fool, why has the King got so
few soldiers now?
FOOL: He has no money, so he has fewer
people to help him. But I’ll be faithful to him; the Fool will always stay, and
let the wise men run away.
[King Lear and Gloucester
enter together.]
KING LEAR: Why don’t they want to speak to
me? You say they are sick? They are tired? That’s no answer.
GLOUCESTER: I’m sorry, your
majesty, but you know that the Duke of Cornwall
easily feels angry. He won’t change his mind.
الفصل الثاني ، المشهد الثاني
[في الريف. إدغار يدخل.]
إدغار: لقد سمعت الناس يقولون إنني مذنب! لكنني لم أمسك ، لأنني اختبأت في هذه الشجرة القديمة. ليس من الآمن بالنسبة لي أن أذهب إلى أي ميناء الآن. الحراس يبحثون عني. لذلك يجب أن أتنكر في زي متسول. سأغير ملابسي وأجعل وجهي وشعري يبدو متسخًا. [يغير ملابسه].
سأرتدي ملابس رجل فقير هذه ، وسأعيش في الخارج تحت المطر. لن يرى أحد إدغار بعد الآن. من الآن فصاعدا ، سأطلق على نفسي اسم "بور توم".( يخرج إدغار.]يدخل ، لير فوول وفارس. كينت في لوح التقييد.]
كينت: صباح الخير يا سيدي.
الملك لير: [ينظر بعدم تصديق إلى كينت في لوح التقييد.] ماذا حدث؟ من فعل هذا لك؟
كينت: كانت ابنتك ريجان وزوجها كورنوال ، سيدي.
لير الملك: لكنك تعمل من أجل الملك! لا ينبغي أن يفعلوا هذا لك! هذا مريع. اين ابنتي؟[يخرج الملك لير.]
كينت: فوول، لماذا حصل الملك على عدد قليل جدًا من الجنود الآن؟
فوول: ليس لديه مال ، لذلك لديه عدد أقل من الأشخاص لمساعدته. لكنني سأكون مخلصًا له. سيبقى فوول دائمًا ، ودع الحكماء يهربون.
غلوستر: أنا آسف يا صاحب الجلالة ، لكنك تعلم أن دوق كورنوال يشعر بالغضب بسهولة. لن يغير رأيه
KING
LEAR: What? He’s angry! Well, I’m angry, too! [He sees Kent
in the stocks again.] Why is he sitting in
the stocks? Go and tell the Duke of Cornwall
and his wife that I want to speak to them, now!
[Gloucester exits.]
KING LEAR: Oh, my heart, my unhappy heart! [Cornwall,
Regan, Gloucester
and Servants enter.]
REGAN: Father, I’m pleased to see you.
KING LEAR: My dear daughter Regan,
your sister is nothing to me. Oh Regan,
she’s been so cruel to me! You won’t believe how badly she has behaved.
REGAN: I don’t think my sister could be
unkind to you. If she has stopped your badly behaved soldiers, she has only
done it to help you.
KING LEAR: I’m very angry with her!
REGAN: Father, please go back to my
sister’s house; you’re the one who is wrong, not my good sister Goneril.
لير الملك: ماذا؟ إنه غاضب! حسنًا ، أنا غاضب أيضًا! [يرى كينت في لوح التقييد مرة أخرى.] لماذا يوضع في لوح التقييد؟ اذهب وأخبر دوق كورنوال وزوجته أنني أريد التحدث إليهما الآن!
[يخرج جلوستر.]
الملك لير: أوه ، قلبي ، قلبي غير السعيد! [يدخل كورنوال ، ريغان ، جلوستر والخادم.]
ريغان: أبي ، يسعدني أن أراك.
الملك لير: ابنتي العزيزة ريغان ، أختك ليست شيئًا بالنسبة لي. يا ريغان ، لقد كانت قاسية جدًا معي! لن تصدق مدى سوء تصرفها.
ريجان: لا أعتقد أن أختي قد تكون قاسية معك. إذا أوقفت جنودك السيئين ، فقد فعلت ذلك فقط لمساعدتك.
الملك لير: أنا غاضب جدًا منها!
ريغان: أبي ، من فضلك عد إلى منزل أختي. أنت الشخص المخطئ ، ليست أختي الطيبة جونريل